您现在的位置是:网站首页> 新闻快讯> 软件使用 新闻快讯

arm怎么读(tall怎么读)

小玉2023-07-05软件使用 201人已围观

简介#翻译##许渊冲##Franky每日翻译#伟大领袖毛主席曾为女兵题过一首绝句诗《七绝·为女民兵题照》,其中“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。”广

arm怎么读(tall怎么读)

最后更新:2023-07-05 04:58:50

推荐指数

#翻译##许渊冲##Franky每日翻译#伟大领袖毛主席曾为女兵题过一首绝句诗《七绝·为女民兵题照》,其中“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。”广为流传,那么如何翻译“不爱红装爱武装”更能展现原诗的情感风格呢?今天来跟大家分享两个翻译版本。首先是翻译家许渊冲先生的译本:Tofacethepowderandnottopowdertheface.在英文中,“facethepowder”意为“面对硝烟”,“powdertheface”则意为“涂脂抹粉”,分别用到了face(v.面对;n.脸)和powder(v.抹粉;n.粉末)的两种词性,巧妙地表达了巾帼不让须眉,勇往直前的豪迈气势;另一个版本(暂未找到译者):Shelvingmakeupcharm,theyallyearntobefully-armed.即抛开化妆的魅力,渴望全副武装,这里也能体现女兵的决心与气势,另外charm和arm押尾韵,读起来琅琅上口。两种翻译,你更喜欢哪一种呢?或许也可以试着在评论区留下你的翻译版本[灵光一闪]

很赞哦! (0)

文章评论

来说两句吧...

验证码: